Trending
MOST READ
Best Happy Hour

Best Happy Hour

Best of SA 2013: 4/24/2013
Beaches Be Trippin\': Five Texas Coast Spots Worth the Drive

Beaches Be Trippin': Five Texas Coast Spots Worth the Drive

Arts & Culture: Let’s face it, most of us Lone Stars view the Texas coast as a poor man’s Waikiki. Hell, maybe just a poor man’s Panama Beach — only to be used... By Callie Enlow 7/10/2013

Best Exotic Dancers (Female)

Best of SA 2013: 4/24/2013
Alamo Colleges Barely Passed Its Own Accountability Test

Alamo Colleges Barely Passed Its Own Accountability Test

News: After months of passionate protest, petitions and public forums, faculty, students and administration of the five Alamo Community Colleges let out... By Mary Tuma 4/16/2014
‘Jodorowsky’s Dune’ Documents a Cult Director’s Ambitious Failure

‘Jodorowsky’s Dune’ Documents a Cult Director’s Ambitious Failure

Screens: We’ve all seen David Lynch’s 1984 film, Dune. For kids of the ’80s and ’90s, it was a staple in Dad’s VHS library. As an adult looking back on it, or as a... By James Woodard 4/16/2014
Calendar

Search hundreds of restaurants in our database.

Search hundreds of clubs in our database.

Follow us on Instagram @sacurrent

Print Email

ASK A MEXICAN

¡Ask a Mexican!

Photo: , License: N/A


Dear Mexican: Where did the notion of adding an -o to the end of an English word and assuming it makes it a Spanish word come from?
Juanito

Dear Wab: “Anglos have long held power in making Spanish and Spanish-speaking culture invisible,” writes University of South Florida assistant professor of foreign language education Adam Schwartz in his excellent essay, “Mockery and Appropriation of Spanish in White Spaces: Perceptions of Latinos in the United States,” published in the 2011 publication The Handbook of Hispanic Sociolinguistics. “But Spanish can be made selectively visible for the purposes of Mock Spanish,” a term popularized by legendary University of Arizona anthropologist Jane H. Hill to refer to what gabachos have deemed acceptable Spanglish—think terms like “vaya con Dios,” “cojones,” “mañana, mañana,” and “chinga tu pinche madre, pinche puto pendejo baboso.” As Schwartz points out in his work, the addition of the masculine –o suffix to Mexicanize English arose both from its widespread use in popular culture (think “No comprendo” or “Drinko de Mayo”) and by gabachos taking Spanish classes in high school and college and only remembering one part of the language’s grammatical structure to bend for their racist needs. “This reclamation by Anglo monolinguals of the Spanish language itself is indeed a fashionable act—there is something oddly chic and cool about embracing the stereotype of ignorant gringo,” Schwartz writes. And full disclosure—he was kind enough to cite this columna in the piece, which we find awesome-o!

Being one of two gabachos in my neighborhood on Federal in Denver, I'm wondering exactly how many Mexicans can fit in one car? This is a broad question, so assume that in a two-parent family there are six kids, three of which have three kids. The age range will be from around 50 to five months. We'll also assume that it's Sunday, and as many family members as possible need to get out on Federal. The car would most likely be a two-door Chevy truck, or a Saturn sedan on 20-inch rims.
Craving Some Chubbys!

Dear Gabacho: Depends on the situation—a Mexican car expands and contracts according to need like the Mexican mail panza. Car goes to church? Only women can fit in—and since they’re prim and proper, the max is 10. Going to a party? 25. To school? Just one adult, and all the neighborhood chamacos that can fit themselves in the footrest part of the carro. And if a car is going to a Republican function? It magically doesn’t fit anyone other than the vendido cousin driving it.

Like my Mexican co-workers, I'm a migrant to the City of Angels. In my home state of Louisiana, there is an integral distinction to be made among folks whether one is Protestant or Catholic. But ask a Mexican what a non-Catholic Christian is and they will tell you “Christian.” But, a Catholic is a Christian. I've inquired, and Mexicans don't seem to have a word for Protestant. In fact, there are many words that are basic to my vocabulary that don 't seem to translate into Spanish, i.e., “self-esteem” and “desk drawers.” Why is this?

Dear Gabacho: Of course a Catholic is a Christian—can you tell that to evangelicals? As for your translation queries: a Protestant is a protestante, desk drawers are cajones del escritorio, and “self-esteem” is tequila.

Ask the Mexican at themexican@askamexican.net, be his fan on Facebook, follow him on Twitter @gustavoarellano, or ask him a video question at youtube.com/askamexicano!

Recently in Arts & Culture
We welcome user discussion on our site, under the following guidelines:

To comment you must first create a profile and sign-in with a verified DISQUS account or social network ID. Sign up here.

Comments in violation of the rules will be denied, and repeat violators will be banned. Please help police the community by flagging offensive comments for our moderators to review. By posting a comment, you agree to our full terms and conditions. Click here to read terms and conditions.
comments powered by Disqus